![Imagen](http://www.galeoptix.nl/fila/argentina/thumbs/arg_1892_5c_1492_mi_00.jpg)
![Imagen](http://www.galeoptix.nl/fila/argentina/thumbs/arg_1892_5c_1492_mi_02.jpg)
![Imagen](http://www.galeoptix.nl/fila/argentina/thumbs/arg_1892_5c_1492_mi_01.jpg)
We can see 6 [six] birds!
![Imagen](http://www.galeoptix.nl/fila/argentina/thumbs/arg_1892_5c_1492_mi_03.jpg)
![Imagen](http://www.galeoptix.nl/fila/argentina/thumbs/arg_1892_5c_1492_mi_04.jpg)
there is always a diagonal scratch [or part of it]!
to be continued ...
Moderador: Rein
Entiendo que quiso decir "gaviotas" o "aves" y no pasajeros!!!Rein escribió:Thank you Martin!
The real one has 8 passengers [ocho pasajeros] between the two ships, the fake one only 5????
Apart from me not being able to count, where is my Spanish drowning me????
zakur escribió:Habrán querido escribir "pájaros" y pusieron "pasajeros". Eso les pasa por p....
No es eso, Leonardo. Fijate que en el sexto renglón de la pág 147 de Taullard dice "pasajeros" (sic). Seguramente se trató de un error del copista al pasar el texto manuscrito del autor.leonardoleidi escribió:Las cositas del Google Translator.
leonardoleidi escribió:Las cositas del Google Translator.
SEBAE escribió:Dear Rain, How are you doing ? hope you are well.
Let me put in clear words this messages and I hope I can help you this way.
The reallity is that on page 147 row 6 there was a tiping mistake from the editor, It does says Passengers ( In spanish pasajeros) but it should refere to a Pajaros that is birds.
So please cross out Pasajeros and read Pajaros, instead of passenger should go Birds.
All the best
Seba